Vés al contingut

Esta é a Nossa Pátria Bem Amada

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula obra musicalEsta é a Nossa Pátria Bem Amada

Modifica el valor a Wikidata
Forma musicalhimne nacional Modifica el valor a Wikidata
Tonalitatsi bemoll major Modifica el valor a Wikidata
CompositorXiao He (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Lletra deAmílcar Cabral Modifica el valor a Wikidata
Llenguaportuguès Modifica el valor a Wikidata

Musicbrainz: 59e30844-96de-4f1e-9c79-d308acd6bffd Modifica el valor a Wikidata

Esta é a Nossa Pátria Bem Amada (Aquesta és la nostra benvolguda Pàtria) és l'himne nacional de Guinea Bissau. Escrit i compost per Amílcar Cabral, va ser adoptat amb la independència el 1974.

Quan Amílcar Cabral (1924–1973) va visitar la República Popular de la Xina en 1963 va sentir cançons del músic local Xiao He (1918-?). Aleshores li va demanar que compongués un himne amb inspiració africana i ell li va posar la lletra. L'himne va ser adoptat quan es va proclamar la independència en 1974. També fou l'himne nacional de Cap Verd fins 1996, quan els capverdians van adoptar el nou himne Cântico da Liberdade.[1]

Lletra

[modifica]

Esta é a nossa Pátria amada

Sol, suor e o verde mar,
Séculos de dor e esperança
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flor do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada

Refrão
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira da luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso!
(repete as três linhas anteriores)
A Paz e o progresso!

Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou!

Traducció al català

[modifica]

Aquesta és la nostra estimada pàtria

Sol, suor i mar verd
Segles de dolor i esperança
Aquesta és la terra dels nostres avantpassats!
Fruit de les nostres mans,
La flor de la nostra sang:
Aquest és el nostre estimat país


(Cor)

Visca el nostre país gloriós!
Onegi al cel la bandera de la lluita.
Endavant, contra el jou estranger!
Anem a construir
A la llar immortal
La pau i el progrés!

(Repetició de les tres últimes línies)
La pau i el progrés!

Branques del mateix tronc,
Ulls de la mateixa llum;
Aquesta és la força de la nostra unió!
Canta el mar i la terra
L'alba i el sol
Que la nostra lluita ha donat els seus fruits!

Referències

[modifica]
  1. Berg, Tiago José. Hinos de todos os países do mundo (en anglès). Panda Books, 2012-11-26, p. 178. ISBN 9788578881917. 

Enllaços externs

[modifica]